top of page
2023 / 4月香港BASE展演空間呈現 Performance art/video/Installation art 行為、影像、裝置
【石頭  Stone】
Performance art/ video/ Installation art/
行為、影像、裝置

 

這件作品通過身體接觸和共同經歷,探索人與人之間的連結,並深入探討自然與自我身份認同的主題。它與觀眾之間達成深刻的情感共鳴。「石頭」象徵著自然與人類的根基及集體的凝聚力,使在場的每個人都能在身體和精神上與他人及環境建立更深層的聯結。"


 

"This work explores the connections between people through physical contact and shared experiences, and delves into the themes of nature and self-identity. It achieves a profound emotional resonance with the audience. The 'stone' symbolizes the foundation of nature and humanity, as well as collective cohesion, allowing each person present to establish a deeper connection with others and the environment both physically and spiritually." 



 

 在這段行為藝術作品中,我用多種語言念出“石頭”,這象徵著不同民族之間的邊界與共鳴。我的身體成為媒介,邀請觀眾一同參與,讓時間在此刻靜止。每一個細微聲音與氣味在空氣中交織,觀眾的呼吸共鳴,形成無形的聯繫,讓空間的能量流動。

 

我的身體溫暖,充滿著吶喊的聲音與共鳴,能量漸漸增強。在此時,我與觀眾的存在交疊,轉化為一個巨大的石頭。這不僅是形體的重組,更是情感與思想的融合。

 

這件作品深刻探討了自然、自我身份以及事物轉化的狀態。石頭象徵著堅韌與永恆,也代表著連結的可能性。我與觀眾的界限在此消融,彷彿成為石頭的一部分,承載著共同的記憶與感受。

 

在這過程中,我們不僅探索材料的質感,更是生命的共鳴。每位參與者的身體、情感與思維在此瞬間交織,經驗回歸自然的初始狀態,與他人及大自然形成深刻的聯結。

 

 

In this performance art piece, I speak the word "stone" in various languages, embodying the borders and resonances between different cultures. My body acts as a medium, inviting the audience to participate, allowing time to suspend in this moment. Each subtle sound and scent interweaves in the air, with the audience's breaths creating an invisible connection that enables the flow of energy in the space.

 

My body is warm, alive with the sounds of cries and resonance, as the energy gradually intensifies. In this moment, my existence intertwines with that of the audience, transforming us into a colossal stone. This is not merely a reformation of form; it is the fusion of emotions and thoughts.

 

This piece deeply explores the states of nature, self-identity, and transformation. The stone, symbolizing resilience and eternity, also represents the potential for connection. The boundaries between myself and the audience dissolve, as we become part of the stone, carrying shared memories and feelings.

 

In this journey, we explore not only the textures of materials but also the resonance of life. Each participant's body, emotions, and thoughts intertwine in this moment, experiencing a return to the original state of nature, forging profound connections with each other and the natural world.

______________

2023   4月  香港 BASE 空間、  Per.Platform  邀請行為藝術作品 呈現

2023 April Hong Kong BAS E Per.Platform invitedperformance art works to be presented

2024   6 月台灣 _成為一顆石頭Milla Lee 個展 開幕

2024  10月 嘉禾新村_《虛室・旱地行舟》| 香港 x 台灣 行為藝術展演
“Void Chamber・Sailing through Drought Lands” | Hong Kong x Taiwan Performance Art Night

2025 7 月 日本 石卷 國際行為藝術節 

July 2025 – Ishinomaki, Japan — International Performance Art Festival

2025 10月 印尼日惹FKY國際藝節

October 2025 – Yogyakarta, Indonesia — FKY International Art Festival

物料:石頭、投影、麥克風
Material: Stones, projection, microphone
時長:30分鐘~40分鐘
Duration: 30~40 minutes

藝術家以多種語言逐一發聲「石頭」,每一次發音,都將不同文化的記憶與身體經驗帶入現場;語詞之間彼此疊合、碰撞、拉長,逐漸從語意過渡到聲學的純粹震動。觀眾的呼吸與座椅輕響同步被「收音」,整個空間像是一塊緩慢醒來的礦石。

當語言退場而振動升高,身體進入「無聲的吶喊」——肌肉收束、橫膈強烈起伏,聲音幾近不可聞卻充滿壓力。此時邀請觀眾靠近,將手輕放在藝術家肩、背、肋與腹部,直接感受震動的路徑:指尖先觸到呼吸的波,再觸到肌肉的戰慄,最後與地板的回彈連線。觸覺於是成為共同語言;圍聚的人群在黑暗裡逐漸收斂為一個「石群」,個體的界線鬆動,集體的身體生成。

 

演出持續推進:投影以極低亮度在牆面掃過岩層紋理與礦脈的抽象影像,與麥克風收錄到的微聲相疊。藝術家時而貼近地面、時而立起,將聲響導向觀眾群不同方位;近距離者可聽見喉頭顫動與齒間氣流,遠處觀眾則感知到整體空間的壓縮與放鬆。這一來一往的能量交換,使有限的黑盒子被「向內」拓展為無邊的場域。

石卷的語境為作品開出第二層意義。「石卷」本身的「石」字,與《石頭》形成語義上的回聲:石頭既是地質與時間的象徵,也是共同體韌性與凝聚的隱喻。當不同語言的「stone/石/いし/…」在同一空間裡循環,城市的震災記憶與當下的共同呼吸被臨時接合,形成一種介於儀式與行為之間的共時經驗。即使聽不懂他者的語言,仍可透過震動、呼吸與手掌的溫度抵達彼此。

 

《石頭》象徵著堅韌與永恆,同時也代表著連結的可能性。當身體與觀眾的界線消融,彷彿所有人都成為同一塊石頭的一部分,承載著共同的記憶與感受。在這過程中,我們探索的不只是材料的質感與聲音的延展,而是一場生命的共鳴:每位參與者的身體、情感與思維在此瞬間交織,回返到最初的自然狀態,與他人及大地產生深層連結。

演出的結尾,聲音歸於靜息,眾人的手也緩慢離開;一道共振仍在胸腔裡延續,彷彿整座劇場暫時恢復為一塊巨大的原石,既安靜又飽含能量這件作品深刻探討了自然、自我身份以及事物轉化的狀態。

The artist utters the word “stone” in multiple languages, each pronunciation carrying a distinct layer of cultural memory and embodied experience into the space. As the words overlap, collide, and elongate, they gradually shift from meaning to the pure vibration of sound. The audience’s breathing and the faint creak of chairs are simultaneously recorded, transforming the entire room into a slowly awakening mineral body.

As language withdraws and vibration intensifies, the body enters a state of “silent scream”—muscles contracting, the diaphragm trembling violently, sound nearly inaudible yet filled with tension. The artist then invites the audience to come closer, to rest their hands gently on the shoulders, back, ribs, and abdomen, directly sensing the path of vibration: fingertips first touch the waves of breath, then the trembling of muscles, and finally the rebound of the floor beneath. Touch thus becomes a shared language; in the darkness, the gathered audience gradually converges into a “cluster of stones,” where individual boundaries blur and a collective body takes form.

The performance continues to unfold. A projection, dim and nearly imperceptible, sweeps across the wall, revealing abstract textures of rock strata and mineral veins, layered with the faint sounds captured by microphones. The artist alternates between lying close to the ground and standing upright, directing sound toward different parts of the audience. Those nearby hear the subtle vibrations of the throat and the breath slipping between the teeth; those farther away perceive the compression and release of the entire space. This reciprocal exchange of energy expands the limited black-box theater inward, into an infinite field.

The context of Ishinomaki (literally, “Stone Roll”) opens a second layer of meaning. The character 石 (stone) in Ishinomaki resonates semantically with the work Stone: a symbol of geology and time, but also a metaphor for communal resilience and cohesion. As the words stone / 石 / いし / … circulate within the same space, the city’s earthquake memories and the present collective breath are momentarily fused, forming a synchronous experience between ritual and performance. Even without understanding each other’s languages, participants connect through vibration, breath, and the warmth of touch.

Stone symbolizes resilience and eternity, but also the potential for connection. When the boundary between the artist’s body and the audience dissolves, it feels as if everyone becomes part of the same stone—bearing shared memories and sensations. In this process, what we explore is not merely the texture of material or the extension of sound, but a resonance of life itself: each participant’s body, emotion, and thought intertwine in that instant, returning to an elemental state of nature, forming a profound connection with others and the earth.

As the performance concludes, the sound fades into stillness and the audience’s hands slowly withdraw; yet a resonance lingers in the chest, as if the entire theater has temporarily reverted to a massive, primal stone—silent, yet brimming with energy. This work profoundly explores the states of nature, identity, and transformation.

_________

策展人Florence的:

 

Milla她跪在一個木底座上,手上拿著一顆石頭,告訴我們在阿美族語和印尼話裡石頭的名字,再問我們廣東話裡「石頭」怎麼講。然後她請我們其中一個用手按著她的嘴巴。她一邊重複說著這三個詞語,一邊把衣服脫光。她伸手拉在場的人的手按著她的頭、背和心口,像在把她壓下來,又像在給她力量。堅定的聲線穿透正在發力的手掌肉,朦朧的言語成了一個謙遜的宣言。她的皮膚泛紅,身體捲曲成胚胎狀,變成一顆石頭。我看到她的族群、我們的族群、大自然、在爭扎裡對所有傷害的包容、愛和原諒。

"Milla kneels on a wooden base, holding a stone in her hand, telling us the names of the stone in Amis and Indonesian languages, and then asking us how to say 'stone' in Cantonese. She then asks one of us to press her mouth with a hand. As she repeatedly says these three words, she starts to take off her clothes. She reaches out to the people present, asking them to place their hands on her head, back, and heart, as if pressing her down while also giving her strength. Her determined voice penetrates through the flesh of the hands that are applying pressure, and her vague words become a humble declaration. Her skin reddens, her body curls into a fetal position, transforming into a stone. I see her tribe, our tribe, nature, embracing all the harms, love, and forgiveness amidst the struggle.________"Curator Florence Lam

2023/  4月 香港  BASE 展演空間呈現 Performance art/ video/ Installation art 行為、影像、裝置
2023/  4月 香港  BASE 展演空間呈現 Performance art/ video/ Installation art 行為、影像、裝置

在作品中除了自然、自我身份認同等等之外還看見很多事物如何轉化的狀態。

比如說,石頭這個行為我是最喜歡的,你令它有一個很短的時間內轉換成不同的形態,從文字、聲音、你的身體到我們的身體。彷彿你無形地控制著一件物件的流動。

我喜歡你把本來恐懼的感覺作為創作的出發點,用創作來抵銷生命的某些缺失。

_香港觀眾 詩人汪倩  分享

In the works, in addition to nature, self-identity, etc., you also saw how many things were transformed.

For example, I like the behavior of stone the most. You could make it transform into different forms in a short period of time, from words, sounds, your body to our bodies. It's as if you were invisibly controlling the flow of an object.

I like that you used the original feeling of fear as the starting point for creation, and use creation to offset certain shortcomings in life. _

 

Hong Kong audience poet Wang Qian shared

DSC07242.jpg
476358970_18030857726630243_4588558157944754486_n.jpg
468570802_2888078974688241_5420310663867703956_n.jpg

Ryuta Yaguchi 日本Theater Kinematica 創辦人對《石頭》作品評論: 毫無共通點的人們,逐漸聚集在她的周圍,超越語言,彷彿凝聚成一塊石頭。 我看過許多試圖找出「最大公約數」的藝術作品,但她的作品,卻像是「最小公約數」的化身。那是數字1,是礦物,是呼吸,是生命本身。當她發出無法化為言語的吶喊、逐漸化為石頭之時,我們也走到了那個「最小公約數」的境地。不知不覺中,我們與地球融為一體,驚覺原來此地就是宇宙本身。 從這個角度來看,她的作品也帶來了「最大公倍數」的感受——那是一種無限擴張的宇宙感。我聽說佛教裡把這叫作「一即一切」。這段約十五分鐘的行為,它讓有限的空間化為無邊的世界。因此,熱愛藝術的人們,也自然深深愛上了她的創作。___ Ryuta Yaguchi 寫於2025\8

Ryuta Yaguchi, founder of Theater Kinematica, Japan, on Stone:

People who shared no common ground gradually gathered around her. Beyond language, they seemed to coalesce into a single stone.

I have seen many artworks that attempt to find the “greatest common denominator,” yet her work feels like the embodiment of the least common denominator. It is the number one—a mineral, a breath, life itself. When she releases a cry that transcends language and slowly becomes stone, we too arrive at that state of oneness. Without realizing it, we merge with the Earth and awaken to the truth that this place is, in fact, the universe itself.

From this perspective, her work also evokes a sense of the “greatest common multiple”—an infinitely expanding cosmos. I’ve heard that in Buddhism this is called “one is all.”

In this fifteen-minute performance, a finite space transforms into a boundless world. And so, those who love art inevitably fall deeply in love with her creation.

— Ryuta Yaguchi, August 2025

© 2024 by Milla Lee Conscious

  • linkfly
  • Instagram
bottom of page